Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Trần Viết Minh Thanh sinh ngày 29 tháng 4 năm 1955 tại Nha Trang, Việt Nam. Tốt nghiệp Đại học Southern Illinois University – Hoa Kỳ.
Mất ngày 4 …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Buổi khai mạc triển lãm ảnh "No 3"
của các nhiếp ảnh gia:
TRẦN VIỆT DŨNG
HOÀNG MINH TRÍ
ĐOÀN KỲ THANH
Vào lúc 16h ngày 27 tháng 12 năm 2008
Tại: New space Arts Foundtion
Xóm 3 Thôn lại …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Với tôi dịch thuật là một “trò chơi khám phá”, khám phá tác phẩm (và tác giả), khám phá chính mình. Dịch thuật không những là chuyển đạt mà còn sáng tạo, chuyển đạt những gì tác giả muốn nói, sáng tạo trong cấu trúc (PQ).
Dịch Thuật như một họa sĩ sao lại một bức tranh tuyệt vời, chăm chút ghi chép từng đường nét, nhưng vẫn thiếu một vài đường nét hay cảm xúc làm nên nét chấm phá của bức tranh nguyên thủy. (TVMT).
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
2008 đánh dấu 10 năm giỗ nhà thơ Bùi Giáng và 1000 năm tác phẩm “The Tale of Genji” (源氏物語, Genji Monogatari), một trứ tác cổ điển văn chương Nhật Bản của nữ sĩ Murasaki …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Chuyên đề Dịch Thuật, một cách không dự đoán được, đã kéo dài hơn hai tuần nhờ vào đóng góp nồng nhiệt của quý tác giả cộng tác. Dịch thuật, ngay từ những ngày đầu …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Sacha Sosno (họa sĩ Pháp, 1937-). Bắt đầu tự học vẽ năm 1948 khi ở cạnh nhà Henri Matisse; sau đó, 1956, ngưng hoạt động và đốt hết những tác phẩm trừu tượng. Làm việc …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Side by Side: New Poems Inspired by Art from Around the World bao gồm những bài thơ dịch sang Anh ngữ, với nguyên bản lấy hứng từ những tác phẩm nghệ thuật của nhiều quốc gia trên thế giới, theo truyền thống thi ca họa hình (ekphrastic poetry) xuất xứ từ Hy Lạp. Một bài thơ được tuyển chọn trong tập Side By Side là bài “Màu Phố Phái” của nhà thơ Lâm thị Mỹ Dạ, mà Đinh Từ Bích Thúy và nhà thơ Martha Collins đã dịch sang tiếng Anh thành “The Color of Phai Street.”
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Vừa xa mà đã nghe lâu / Gone so short a time, it seems forever
hỏi thăm áo tím qua cầu gió bay / tell me, does the lavender shirt still hang from the bridge,
Ớt Đông Ba có còn cay / are the Dong Ba peppers still burning hot,
gạo de An Cựu dạo này còn thơm? / the An Cuu rice as sweet as ever?
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Dịch thuật—translation—từ gốc Latin là “băng qua sự ngăn cách.” Dịch thuật cũng là một cách đọc và phê bình bản gốc. Không phải là một sự tình cờ mà nhiều nhà văn Việt ở ngoài nước đã từ lâu giữ cả hai vai là tác giả và dịch giả.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Như đã thông báo, chương trình Trên Kệ Sách vừa hoạt động trở lại với việc khởi động cuộc thảo luận về chương trình “Cho & Nhận” và tập khảo luận “33 Nhà Văn Nhà Thơ Hải Ngoại” của Nguyễn Vy Khanh. Xin ghi nhớ địa chỉ mới của website Trên Kệ Sách: http://kesach.org.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Bởi Từ Lâu Chúng Ta Không Thể Ngủ là tình trạng thường trực trong văn chương của Nguyễn Thúy Hằng. Tác phẩm là một hiện tượng mang tính khai phá triệt để, đem đến …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Việc thượng nghị sĩ Barack Obama đắc cử tổng thống Hoa Kỳ mới đây không chỉ là một sự kiện chính trị mà còn là một sự kiện văn hóa xã hội quan yếu. Tạp …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Lễ thành hôn của Nhà thơ KHƯƠNG HÀ & Nhạc sĩ VŨ NHẬT TÂN
Tại Saigon ngày 25.10.2008
Hạnh phúc mãi mãi.
BAN BIÊN TẬP TẠP CHÍ DA MÀU, TRỊNH CUNG, PHƯƠNG LAN, NGUYỄN VIỆN, TRẦN TIẾN DŨNG, …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Tình yêu là sự chiến thắng của tưởng tượng trên tri thức," H. L. Mencken đã từng bảo. Câu nói này cũng có thể áp dụng vào văn chương đồng tính, lưỡng tính, và …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Trong nỗ lực nhằm phát triển và hoàn thiện khả năng phục vụ tác giả và bạn đọc Tạp chí Da màu, một vài thay đổi quan trọng về thiết kế, vận hành, và …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Thân mời quý văn hữu và bạn đọ
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Trang Thanh Trúc là một « tài tử » theo đúng nghĩa lãng mạn và classic của hai chữ « tài tử »: yêu thương cuộc sống và nhận thức được nhiều xúc tác từ đời sống thường nhật.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
tuyển tập thơ bảy tác giả
bỉm
đỗ lê anh đào
khaly chàm
michelia
trúc ty
tú trinh
vi lãng
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Thân mời quý văn hữu và bạn đọc theo dõi những sáng tác & hoạt động của Tạp chí Da Màu và Café Da Màu trong tuần qua và những ngày sắp tới.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
damau.org #28 có giới thiệu cuốn sách Đại Hội Đảo Điên của Nguyễn Đình Nhân nhưng thiếu sót một số chi tiết về nội dung sách, xin mời độc giả độc phần bổ sung:
…Chuyện xẩy ra khi bức tường Berlin vừa bị phá đổ. Một số lớn chính khách Việt Nam hải ngoại tự thấy mình mang một sứ mệnh thiêng liêng là phải nắm ngay vận mệnh nước Việt Nam ” Hậu Cộng sản ” Các chiến sĩ này rất khác nhau về tư tưởng nhưng rất giống nhau về khả năng nắm chân lý. Chính sự giống nhau này đã gây nên những cuộc chiến vừa hung liệt vừa ngẩn ngơ nhất giữa các nhà cứu nước…
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Trong làng hí họa Sàigòn trước và sau năm 1975, họa sĩ Chóe là một tên tuổi không thể không nhắc đến trong số ít những cây cọ biếm tiêu biểu: Ớt (Huỳnh Bá Thành), Nguyễn Tài (Nguyễn Hữu Tài), Nhím (Nhữ Đình Ngoạn)…
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Trang chính » Tác giảBài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Văn chương gợi cảm hẳn nhiên vẫn có thứ sức sống của nó, và cũng bởi ở nó thể hiện cái đẹp tự nhiên của bản năng một cách nghệ thuật sáng tạo, cho nên chúng ta không thể không thấy được sự khác biệt rõ ràng giữa nó với cái bầy nhầy của dâm thư. Sự khác biệt nằm trong cái sinh khí thẩm mỹ, và dĩ nhiên không giống những toan tính rẻ tiền của nhửng đơn thuần gợi dục, chỉ cốt bắn tinh khí vào phía không gian có những người đọc tầm thường.
Tình dục có một vị trí quan trọng trong cuộc sống thường nhật của một người bình thường, vì vậy, khi người nữ viết và không bị gò ép trong những quan niệm hẹp hòi (của người sống chung quanh hoặc của chính bản thân họ), việc họ đề cập đến tình dục qua góc nhìn và cảm nhận riêng của họ cũng không phải là điều gây nên ngạc nhiên và tranh luận.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Với tâm trạng lừng khừng (existential ambivalence), các tác giả miền Nam còn lại trong nước sau 1975 bị xem là những kẻ bất tuân chỉ (nonconformist) và do đó có khả năng trở thành mối đe dọa cho viễn cảnh mới của chế độ xã hội chủ nghĩa (the new socialist vision), một chế độ vốn xem sự dễ bảo là một trong những dấu ấn đặc thù.
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
Người Viết và Ngôn Ngữ – một lựa chọn
Ðặng Thơ Thơ và Nguyễn Hương đã thực hiện cuộc phỏng vấn với những người viết bằng tiếng …
Bài đã ấn hành của Ban Biên Tập
phỏng vấn của Da Màu
Các tác giả tham gia kỳ này: Nguyễn Viện, Đỗ Kh. & Nguyễn Xuân Hoàng
- Có sự khác biệt giữa dâm thư (pornography) và văn chương gợi cảm (erotica) không?
- Những yếu tố gì đã phân biệt hai thể loại này?
- Ở thông điệp nội dung hay ở khía cạnh nghệ thuật? Ở tài nghệ (hoặc sự vụng về) của người viết?
