Vũ khí
Kim Addonizio
♦ Chuyển ngữ: Đỗ Lê Anhdao ♦ 1 bình luận ♦ 28.08.2009
♦ Chuyển ngữ: Đỗ Lê Anhdao ♦ 1 bình luận ♦ 28.08.2009
Tôi dùng một mũi tên để giết con nhện.
Tôi dùng cuốn tóc điện để ủi con sâu.
Còn những con kiến tôi gọi không chiến
Con ong nào lọt thoát bình phong:
đèn hàn.
Những động vật có vú thì dễ hơn-
một xô nước để nhận chìm con mèo,
một lời chửi độc ném con chó.
Còn tình yêu, chỉ cần một que diêm. Nó
và một lò bếp xì ga
và đợi đến lúc đồ ăn tối
đã cháy đến hết.
dịch từ bản Anh ngữ trong Poetry Magazine
bài đã đăng của Kim Addonizio
- Vũ khí - 28.08.2009
- Chiếc ghế - 24.01.2007
- Đàn Bà Muốn Gì? - 02.12.2006

Một bài thơ dịch thiệt dễ thương.
- xin đa tạ (trời sắp vào thu mà đã thấy mùa hoa anh đào nở rộ đấy!).
Phần Góp Ý/Bình Luận