Trang chính » Bàn Tròn: Tôn Giáo & Chính Trị, Biên Khảo, Đàn Ông, Phụ Nữ & Giới Tính, Quan Điểm Email bài này

Trả lời góp ý về Tính Dục và Ngừa Thai

1 bình luận ♦ 24.05.2016

 

Brazil Zika Virus

Những phụ nữ trong thời thai nghén ở các nước Nam Mỹ hiện có vi trùng Zika sợ sẽ sinh con với bệnh đầu nhỏ nếu bị ô nhiễm.
Do Đó ĐGH Francis đã tuyên bố gần đây rằng ngừa thai có thể là một giải pháp thiết thực để tránh chuyện phá thai

[Nhiếp ảnh gia Felipe Dana/AP]

Cám ơn Ban Biên Tập Da Màu đã góp ý và sửa những sai sót trong bài viết, nhất là thêm chữ thiếu “an” trong câu Anh Ngữ quan trọng: “Avoiding pregnancy is not an absolute evil”.

Những phần trong chữ nghiêng tiếp theo (trong phần đầu của bài trả lời) là của ông Nguyễn Nhân Trí, người viết cố ý cho dễ phân biệt phần nào là của ông Trí.

Thiên Chúa Giáo dựa trên Kinh Thánh Tân Ước…” Xin cho hỏi tại sao chỉ là Tân Ước? Còn Cựu Ước thì sao? Theo tôi biết, có rất nhiều giáo điều của GHCG cũng dựa vào Cựu Ước.

Xin cám ơn ông NN Trí làm góp ý để làm sáng tỏ hơn việc này. Thần học, giáo lý, và luân lý Ki-tô Giáo dựa trên Tân Ước, nhưng Tân Ước lại có căn bản từ Cựu Ước. Các tác giả của Tân Ước như Mác-cô, Luca, Phao-lô, Gioan… luôn nhìn vào Cựu Ước để diễn giải những sự kiện về Chúa Giê-su và giáo huấn của Ngài. Tân Ước là nền tảng đặc thù của Ki-tô Giáo, cho Ki-tô Giáo căn tính (identity), nhưng Cựu Ước vẫn đóng vai trò nền tảng. Và đúng như ông Trí nói, nhiều giáo điều của GHCG cũng dựa trên Cựu Ước.

trong Kinh Thánh không có nói gì về chuyện nầy cả. Lý do cũng dễ hiểu. Đó là vì trong thời Kinh Thánh được soạn ra, người ta không có khái niệm gì về ngừa thai cả. [sola scriptura]

Điều đó cho thấy GHCG giữ vững lập trường về vấn đề ngừa thai là vì họ lo ngại vị thế của họ bị lung lay chớ chẳng phải vì thấy trước và lo ngại về những vấn nạn của tín đồ. [Protestant critique of Catholicism]

Hai đoạn trên cho thấy tác giả NN Trí có suy nghĩ khá gần với thái độ của một số giáo phái Tin Lành đối với Công Giáo.

Theo Martin Luther, nhà Cải Cách Tôn Giáo, giáo lý và luân lý phải có căn bản trên Kinh Thánh (sola scriptura: scripture only) thì mới đáng tin cậy. Ngoài ra, không nên chấp nhận những gì không có căn bản trên Kinh Thánh.

GHCG đặt căn bản trên Kinh Thánh và Truyền Thống (Bible and Tradition). Kinh Thánh không nói đến ngừa thai (tuy đoạn ông Trí trích dẫn cũng đã được dung vào việc này). Truyền thống, đặc biệt trong tác phẩm của các Thánh Phụ, ví dụ Thánh Augustine, thì có cấm ngừa thai. Tuy nhiên, trong thời của Thánh Augustine, khi khoa hoc chưa phát triển đủ để xác định rõ ràng nguồn sống phôi thai bắt đầu từ lúc có sự phối hợp của tinh trung người nam và trứng người nữ, vì thế điều cấm này dựa trên quan niệm rằng tinh dịch của người nam có mang trọn mầm sống, giống như hạt giống của cây ăn trái, chỉ cần môi trường thích hợp là sẽ tạo sinh. Cơ thể của người nữ (trong giả thuyết này) được ví như “môi trường thích hợp” cho một nguồn sống đã có sẵn từ người nam. Ngừa thai do đó là trọng tội, nặng ngang hàng với phá thai.

Thứ ba, cũng trong đoạn văn trên, câu “Avoiding pregnancy is not absolute evil” theo tôi nên dịch là “Ngừa thai không phải là một tội ác cực độ”, chớ không phải là “Ngừa thai không phải lúc nào cũng là tội.”

Đó là vì tôi cho rằng chữ “tội” trong Công Giáo đồng nghĩa với chữ “sin” trong tiếng Anh; và chữ “evil” mang ý nghĩa nặng nề hơn “sin” nên tôi dùng chữ “tội ác”. Hơn nữa, nếu câu tiếng Anh đó diễn tả chính xác câu nói của Francis thì theo tôi ông ta có ý rằng “ngừa thai cũng là một tội nhưng không phải là một tội ác cực độ”. Còn câu của tác giả dịch ra, theo tôi, hàm ý khác hẳn rằng “có những trường hợp ngừa thai không có tội”.

Theo cách dịch của ông Trí, và của BBT Da Màu, nếu dùng thang điểm để so sánh, và gọi "cực độ" hay "tuyệt đối" là 10, không phải "tuyệt đối" sẽ là từ "9 đến 1 điểm" và cho bất kỳ lý do gì, thấp nhất là 1, là vẫn có tội. Trong khi đó người viết có thang điểm từ " 9 đến 0 điểm", và "0" là vô tội. Tại sao người viết lại có suy luận như vậy?

Theo tự điển dictionary.com, những chữ "evil", "sin" được dịch như sau:

evil (danh từ):

6/   ý định, tư cách không có đạo đức, trái với luân lý, ác;
7/   bản chất thúc đẩy dẫn tới tà ma, tội lỗi (sin);
8/   sự ác độc vô đạo đức của con người hay sự vật;
9/   nguy hại, xui xẻo, 10/ bất kỳ điều gì gây hại;
11/ khía cạnh, hệ lụy độc hại;
12/ một căn bệnh.

sin (danh từ):
1/ hành vi phạm luật của Thiên Chúa (the sin of Adam);
2/ mọi hành động cố ý vi phạm những nguyên tắc tôn giáo và luân lý;
3/ những hành động đáng tiếc xảy ra với mức nghiêm trọng cao.

Trong thuật ngữ luân lý Công Giáo, “sin” thường dịch là “tội” nhưng đúng ra phải dịch là: tội do hành động vi phạm luật; “mortal sin” là “tội trọng” hay "hành vi phạm một điều nghiêm trọng". Tội có mang yếu tố chủ quan. Người phạm tội: 1/ làm điều trái luân lý; 2/ có ý thức rằng đó là tội; và 3/ có tự do.

Ngược lại “Evil” là một khái niệm về luân lý đạo đức của triết học, thần học, chỉ nói tới cái "tâm" hoặc "tư duy" chưa có một hành động. Vì chỉ là một khái niệm luân lý nên có tính cách “khách quan” hơn: điều xấu, điều ác, mà ta không nên làm. Chữ "ác" đứng một mình khi chưa có hành động gây hại người khác chưa phải là "tội"; "ác" dẫn đến "hành động" hại người, lúc đó chính cái "hành động" mới là tội, "cái tâm ác" không phải là "tội" theo luật pháp dân sự.

Vì là một khái niệm luân lý nên "ác" không có một ranh giới, nguyên tắc thước đo mức độ và bản chất trừ những điều rõ ràng không cần phải bàn cãi. Tùy theo mỗi tôn giáo, xã hội, thời đại mà khái niệm về evil lại khác nhau. Chữ "absolute" Ban Biên Tập Da màu dịch là "tuyệt đối", ở đây chữ "tuyệt đối" theo người viết hiểu, nó có nghĩa là hiển nhiên đích danh, không cần thắc mắc tranh cãi so sánh với một đối tượng khái niệm khác: intrinsic (lý do tự bản chất), extrinsic (do ảnh hưởng bên ngoài), relative (tương đối so với những khía cạnh khác) – tương tự những trường hợp chữ "absolute" xuất hiện trong các so sánh theo "Thuyết Tương Đối" của vật lý, toán học. Trong các văn bản của GHCG, người ta cũng hay thấy lối dùng chữ "absolute" như vừa nêu trên. Như vậy cụm từ "absolute evil" có thể dịch đúng nghĩa là: "hiển nhiên là một điều ác không cần tranh cãi", hay dịch là “hoàn toàn trái với luân lý”.

Người viết gọi là điều ác vì theo luật dân sự chưa phải là tội. Nhưng nếu nói theo thần học, theo GHCG khi "không có đạo đức" thì có thể bị coi là một "tội". Nhưng dẫu thế vẫn khác xa khái niệm của chữ "sin" đã nêu ở trên. Phần 3/ của ba yếu tố của chữ "sin" nói rằng: "có tự do" chọn lựa mà không bị ép buộc, vậy nếu không có sự chọn lựa thì sao?

Để làm rõ hơn xin được trình bày thêm về bối cảnh của câu nói: "Avoiding pregnancy is not an absolute evil"

Theo nguồn tin từ The Associated Press (AP), khi một phóng viên trên cùng chuyến bay trở về Rome từ Mễ Tây Cơ hỏi ĐGH Francis nghĩ sao về lời khuyên của những chính quyền (dân sự) đối với phụ nữ trước nguy cơ siêu vi Zika là phá thai, và như vậy ngừa thai có phải là đỡ trái luân lý hơn giữa hai điều ác (phá thai, đối với ngừa thai). ĐGH Francis trả lời: "Phá thai không phải là đỡ ác. Nó là một tội ác. Đó là giết đi một mạng người để cứu một mạng. Nó là cách mà bọn Mafia làm.", AP dịch tiếp sang Anh Ngữ câu kế: "It is a crime. It is an absolute evil" xin dịch là "Nó là một tội ác. Nó hiển nhiên là một điều ác không cần tranh cãi". Tiếp theo: "On the other hand (mặt khác), avoiding pregnancy is not an absolute evil…."

Chính câu nói trên của ĐGH Francis gây nhiều hiểu lầm, ngộ nhận về sự cởi mở hơn của GHCG cho vấn đề ngừa thai trong giới báo chí, truyền thông Tây phương. Robert Gahl, một vị phụ tá giảng viên đại học môn triết luân lý tại Pontifical University of the Holy Cross và cũng là một linh mục cho rằng ĐGH Francis tuyên bố như trên là từ phản xạ, và có tính riêng tư, ý chính của ĐGH là mạnh mẽ lên án chuyện ngừa thai. Có người còn cho rằng ĐGH chỉ trao đổi với phóng viên, chứ không phải là một văn bản chính thức tuyên bố lập trường về vấn đề ngừa thai.

Sau khi Ngài nói như trên, Văn Phòng Báo Chí Vatican (Vatican press office) diễn tả lại về vấn đề ngừa thai: "Sử dụng các phương tiện ngừa thai nhân tạo (contraceptives) có thể được chấp nhận trong những trường hợp khó khăn, đồng thời ĐGH Francis còn lưu ý thêm rằng ĐGH Paul VI đã cho phép các nữ tu bên Phi Châu sử dụng ngừa thai nhân tạo nửa thế kỷ trước, khi họ bị đe dọa bởi nạn hiếp dâm"

Nguồn:

http://m.ncregister.com/daily-news/popes-comments-on-contraception-in-accord-with-magisterium-philosophers-say/#.V0Lcwfl96M

http://www.npr.org/sections/thetwo-way/2016/02/18/467220097/pope-suggests-contraception-use-may-be-lesser-evil-for-those-fearing-zika

Từ đoạn văn trên và từ nguồn dẫn, có thể thấy trong trường hợp Zika, ngừa thai nhân tạo được cứu xét, nhưng được cho là "lesser evil" (có lỗi nhưng đỡ trái luân lý hơn phá thai), hoàn toàn vô tội, hay vẫn có tội là tùy vào sự lý luận của các nhóm bảo thủ, và cấp tiến.

Trong trường hợp các nữ tu ở Công Gô họ hoàn toàn không có "tự do" chọn lựa khi bị hiếp dâm. Để đề phòng hậu quả khi bị hiếp, các nữ tu được phép từ ĐGH Paul VI uống thuốc ngừa thai. Vì được phép nên được coi là vô tội. Như vậy lý luận rằng “thang điểm về tội nặng nhẹ” của người viết hạ thấp xuống tận "0" là chấp nhận được.

Để độc giả dễ theo dõi, người viết xin đơn cử từ nguồn dẫn trên, lý luận của bà Melissa Moschella, một giáo sư triết học tại Catholic University ở Mỹ:

Sự cho phép các nữ tu "không phải là một ngoại lệ, nếu bạn hiểu về luật". Trong trường hợp bị hiếp dâm, theo quan điểm của luân lý, nạn nhân không hề tham dự vào hành động tình dục, và vì vậy hành động của bạo lực là một xúc phạm thân thể người phụ nữ trong đó họ không có sự chọn lựa và đồng ý. Ngừa thai là vô luân lý vì nó phá hủy chính bản chất tự nhiên của sự giao hợp khi biết rằng việc giao hợp sẽ không thể có thai tự nhiên. "Nhưng trong trường hợp bị hiếp dâm, người phụ nữ hoàn toàn không chủ động". Mặc dù uống thuốc ngừa thai là một việc làm vô đạo đức….. nhưng đó là một phần của hành động tự vệ, khi người phụ nữ muốn chống trả toàn bộ sự làm nhục đó.

Trong trường hợp Zika, vấn đề là khác, người phụ nữ chủ động trong việc giao hợp, cùng lúc sử dụng thuốc ngừa thai để tránh hậu quả mang thai từ giao hợp. Như vậy là hoàn toàn đi ngược với ý nghĩa của sự giao hợp…." (Hết lược dịch)

Tương tự như trường hợp các nữ tu ở Công Gô, nhiều chị em phụ nữ bị chồng "ép buộc" bằng tài chánh, bằng sức mạnh, đe dọa tâm lý, bằng men rượu say xỉn… thử hỏi các chị có đáng được hưởng một cách lý luận tương tự?

Qua những thí dụ vừa nêu nếu dịch "evil" là: "tội ác", hay "phạm tội" giống như chữ "sin", liệu có ổn không khi chưa hội đủ đúng 3 yếu tố của chữ "sin".

Tiếp đến là nhóm chữ: "…không phải ….cực độ". Điều này có thể mở ra một cuộc tranh luận ở mức độ nặng nhẹ của vấn đề, nhưng nếu coi lại Tông Huấn AL, có thể thấy được suy nghĩ cởi mở của ĐGH Francis, có lẽ Ngài không có ý nói đến mức nặng nhẹ trong câu nói này, vì trên hết chính là con người chứ không phải luật lệ. Như vậy gọi "absolute" là "cực độ" có vẻ không ổn, mà nên coi nó theo tương quan so sánh với intrinsic, extrinsic, hay relative.

Theo cách giải thích này: sin là " tội do một hành động vi phạm luật", evil là "một tư duy không có đạo đức" hay trong bối cảnh này là "tội trong luân lý đạo đức" Nếu mình nói/dịch ngắn gọn lại, gọi cả hai là "tội" thì quả là tội… nghiệp cho ngôn ngữ, vì nhìn đâu cũng là tội!

Nếu dịch sát nghĩa câu trên, có lẽ nên dịch “Ngừa thai không hẳn nhiên là một điều ác không cần tranh cãi” hay dịch là “Ngừa thai không là một điều hoàn toàn trái với luân lý đạo đức”. Theo phương pháp lý luận toán học: phủ định + phủ định = xác định, thể xác định khi bỏ đi hai chữ "không": "Ngừa thai hẳn nhiên là một điều ác cần tranh cãi". Quả thực tranh cãi hiện đang xảy ra giữa nhóm bảo thủ và cấp tiến trong GHCG, nhưng sau khi Tông Huấn AL ra đời ngày 8 tháng 4, 2016 (sau chuyến bay trở về từ cuộc viếng thăm Mễ-Tây-Cơ 17 tháng 2, 2016), với câu nói khẳng định: "Trên cả lề luật chính là mỗi con người bằng xương bằng thịt" người viết cảm thấy có thể dịch như nêu ở trong bài cho đúng văn mạch: "Ngừa thai không phải lúc nào cũng là tội." . Nhưng có lẽ lối dịch này hơi chủ quan, và hơi vội vàng đi đến kết luận “có tội”, “vô tội” cho việc ngừa thai.

Ý của ông Trí và BBT là mức độ tội “nặng hay nhẹ”. Ý của người viết là mức độ "có tội” hay “vô tội” trước khi nói tới “nặng hay nhẹ”. Có lẽ cả hai phía tranh luận đều "đúng" với hiện tình tranh cãi trong GHCG.

Trân trọng và chân thành cám ơn sự quan tâm, đóng góp của ông Trí và BBT cho lợi ích của con người.

Ah

bài đã đăng của Ah


1 bình luận »

  • Nguyễn Nhân Trí viết:

    Cám ơn ông Ah đã giải thích cặn kẽ về cách dịch của ông.

    Dưới đây tôi xin được chia sẻ một chút về nhận xét rằng cái nhìn của tôi khá gần với thái độ của người Tin Lành đối với Công Giáo.

    Tôi cũng nhận biết sự tương tự đó. Tuy nhiên, tôi xin bảo đảm đây chỉ là một ngẫu nhiên mà thôi :) Sự tương tự đó không phải là vì tôi đồng quan điểm “Sola Scriptura” với Tin Lành mà là vì tôi có vấn đề về quan điểm “Truyền Thống” của Công Giáo.

    Tại sao? Tại vì Truyền Thống của Công Giáo nói chung chỉ là những lời răn truyền miệng bởi một số giáo sĩ được xem là quan trọng đặc biệt. Hay nói đúng ra chúng chỉ là những ý tưởng và suy nghĩ cá nhân của họ. Rồi Giáo Hội gán đặt cho chúng một giá trị thiêng liêng và dựa vào đó để đặt ra những lề luật. Đối với tôi, những tu sĩ đó cũng chỉ là những con người đầy định kiến và sai lầm như tôi, như ông, như bao nhiêu người khác mà thôi. Đối với tôi, không phải vì Giáo Hội Công Giáo ban chức “thánh” cho họ thì những cái nhìn cá nhân của họ có giá trị hơn cái nhìn cá nhân của người khác. Nếu những lề luật đó chỉ dùng trong việc tín ngưỡng trong tôn giáo của họ mà thôi thì không có gì đáng nói, nhưng tôi có vấn đề khi những lề luật đó được dùng để kiểm soát, điều khiển và khống chế đời sống của người khác.

    Đối với tôi, thí dụ, nhân vật gọi là “Thánh Augustine” chỉ là một giáo sĩ già có đầu óc kỳ thị phụ nữ một cách cực đoan. Augustine khi bình luận về kinh Khởi Nguyên đã viết rằng: “Bất kể là một người vợ hay một người mẹ thì bản chất của người đàn bà vẫn luôn luôn là một Eva quyến rũ làm hư hỏng mà người đàn ông phải đề phòng. Người đàn bà không có ích lợi gì cho người đàn ông cả, trừ việc sinh con đẻ cái.”

    Đó cũng là lý do tôi có vẻ “hậm hực” về việc Giáo Hoàng Francis tuyên bố “Avoiding pregnancy is not an absolute evil”. Tương tự như trường hợp các thánh kể trên, ông ấy cũng đã dùng cái nhìn riêng của ông ta để gán đặt cho người nào làm trái ý ông ta là “có tội”. Dĩ nhiên, tôi biết vì tôi không phải là một người Công Giáo nên chuyện đó rất bất ổn đối với tôi.

    Hơn nữa, trong trường hợp nầy, tôi cho là Francis nói riêng và Giáo Hội nói chung vẫn đang cố áp đặt những lề luật quá cứng ngắc để có thể áp dụng hữu hiệu trong nhiều trường hợp trên thực tế. Bằng chứng là biết bao nhiêu tín đồ Công Giáo than phiền và không tuân thủ theo được các lề luật đó, mặc dù họ vẫn tin rằng điều đó là “có tội”. Đó là vì những người ra luật thiếu những hiểu biết sâu xa đủ về các vấn đề nầy. Từ bao giờ, và ở đâu mà các tu sĩ già độc thân đó lấy được kinh nghiệm bản thân về tình dục, ngừa thai, về những lo âu của phụ nữ trong việc sinh đẻ, nuôi nấng con cái, v.v.?

Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006-2012 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)
porn ficken russian porn japanese porn watch porn watch sex izle sex izle anal porn tube amateur porn watch