Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

lối thoát giọt đỏ / the bindi escape

 

9781922181428-Perfect (VL) 8_FINAL

 

 

 

lối thoát giọt đỏ

đứa con gái bình thường với những nét đặc trưng hoàn hảo và một thánh nữ sống
bị kẹt giữa sợi dây kéo thời gian hỏng
lớp vải vóc rườm rà của hạn chế truyền thống
những tia đỏ vừa chần nước sôi và những âm thanh mới vắt tươi vào sáng sớm
trườn ra đường
những bước chân hấp tấp kéo ngõ hẽm về phía trước
bàn thờ đứng lảng vảng giữa quảng trường vẫn còn mệt lả
bên cạnh hàng rào ngái ngủ treo những tấm bưu thiếp thúc đẩy du lịch đã được làm phép

thánh nữ sống bị cấm không được đếm bước chân mình;
trò chuyện với ý tưởng mình
khơi gợi thân xác, với đôi tay hay tinh thần,
theo quán tính hay cố tình;
hoặc đùa nghịch với khả năng thành hình của những việc vẩn vơ

bắn đạn bạc xuyên qua cánh hoa mỏng tựa giấy tro
dẫn dắt một chiếc la bàn lạc đường về đúng hướng bằng một chuỗi câu hỏi
cải tử đất chết theo thời gian với một cái xẻng thủng bị thương
làm nứt một cái lư bằng ý chí
nhổ gai khỏi những con mắt đờ đẫn
mũi nhọn lời xin lỗi

nó phải ngồi đó
trong tầm canh gác ráo riết của im lặng
tập thiền trong nghèo nàn chữ nói
huyết tương rồi cũng sẽ bắt nguồn

mười hai ngày tẩy uế cách ly
nó lau mặt trời đỏ au
những giấc mơ trễ tràng khỏi cặp mắt viền than đen
hồn thiên rời khỏi xác
ánh sáng phóng thoát giữa cặp đùi có thể được làm ướt lại của nó

hai thực thể nằm thanh thản
trong tán ngây thơ nửa đêm
thắt gút cuống bí mật bằng những chiếc lưỡi sinh sôi

giọt đỏ giữa trán vượt dấu thánh giá trong tai tiếng
hướng tự do

 

the bindi escape

an ordinary girl with perfect features and a living deity 
caught between the nearly-broken zipper of time
of trammeled drapery of tradition
poached red beams and freshly-squeezed morning noises
pouring out towards the streets
hasty footsteps moving the alleyways forwards
the altar’s loitering in the still-tired square
beside sleepy fences of sanctified tourist postcards

a living deity’s forbidden to count her own steps
converse with her ideas
stir her body, with hands or mind, instinctively or intentionally
nor toy with the conceivable outcome of wandering matters:
making silver bullets pass through ash-thin petals,
leading a lost compass back on its track with a string of questions 
resurrecting timeworn earth with a punctured shovel
cracking open an urn with will
picking thorns out of glassy eyes
the pinpoint of apologies

she is to sit
within silence’s watchful reach
practice alogia
the plasma will flow in due course

12 days of purifying in isolation
she wipes the red sun 
belated dreams off her charcoal-rimmed eyes
the spirit vacates the body
light escaping between her remoistenable thighs

two entities lie languidly
in the corona of midnight innocence
making bolts out of peepal with burgeoning tongues

the bindi’s making a scandalous cross
towards freedom

 

Trích từ tập thơ Anh ngữ “M of December”, nxb Vagabond Press, 2016

bài đã đăng của Lưu Diệu Vân


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)