Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Aung Cheimt đi xem xi-nê


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 31.01.2013

 

 

 

Tôi nghe thấy
Bản ba-lát
Bên trong một bông hoa.

Anh hùng là những kẻ dám níu chặt
Lấy nỗi phiền muộn của đời sống.
Tôi đã nhặt ra một món đồ chơi bên trong một cuốn sách.

“Chỉ những cây nào ăn được mới nên mọc
Trên những mảnh đất màu
Của quả đất,” họ nói.

Trong vườn
Một xác chết phân hủy,
Trong khi đang nhấm nháp
Một bao đậu phộng rang muối.

Người ta mặc những chiếc áo kẻ chữ một cách rụt rè.
“Ý NGHĨA?”
Nhưng hắn ta có chút nghĩa lý nào không?

Một con người
Trên chiếc xích lô.
Một con người
Trong cái hỏa tiễn lên mặt trăng.
“Để vẽ chân dung bò
Cần phải sống một cuộc đời súc vật,”
Van Gogh nói.

Một ly nước uống
Đã là một đặc quyền của tôi.
Sao quá kinh khiếp
“Việc này đã xảy ra . . .”
“Việc này đã xảy ra . . .”
Ngày 5 tháng 1, Thứ Hai
(Con ngoan)
Ta đã trải qua hàng trăm cuộc xét xử.
Dễ thế đấy trong cái cõi vô thường này
Bọn quỷ sứ của sự hiện hữu con người
Đi qua và tạm dừng
Để ngợi ca sự chính trực của ta.

Trên mái nhà
Dưới trăng
Linh hồn tôi ngồi như một nhà quý tộc
Trong khi thân thể tôi nằm nghỉ
Trong một góc tù mù ánh đèn.

 

Theo bản dịch tiếng Anh “Aung Cheimt Goes to the Cinema” của ko ko thett trong tạp chí văn chương mạng Poetry International tháng 1.2012, với phần chuyên đề thơ Miến Điện đương đại.

bài đã đăng của Aung Cheimt


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


@2006-2012 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)