Đôi Bàn Chân Em
♦ Chuyển ngữ: Ngu Yên ♦ 2 bình luận ♦ 21.12.2012
Đôi Bàn Chân Em
Khi không dám nhìn dung nhan
Tôi nhìn đắm đuối đôi bàn chân thương
Cong cong yểu điệu xương xương
Đôi chân nho nhỏ dặm đường khổ qua
Cưu mang xuôi ngược gần xa
Xiêu xiêu thân ngọc phách ngà
bước đi
Chao ôi, eo vú thần kỳ
Rung rinh hạt núm lâm ly
hạt hồng
Thâu hồn đôi mắt
mơ mòng
Đôi môi nét rộng ngọt lòng hương hoa
Bím tóc đỏ
như tháp ngà
Tôi yêu chân nhỏ
vì qua
cõi đời
Vượt sông nghịch gió
tìm tôi
Your Feet
When I cannot look at your face
I look at your feet.
Your feet of arched bone,
your hard little feet.
I know that they support you,
and that your sweet weight
rises upon them.
Your waist and your breasts,
the doubled purple
of your nipples,
the sockets of your eyes
that have just flown away,
your wide fruit mouth,
your red tresses,
my little tower.
But I love your feet
only because they walked
upon the earth and upon
the wind and upon the waters,
until they found me.
Bản dịch tiếng Anh trên mạng: http://www.poemhunter.com/poem/your-feet/
bài đã đăng của Pablo Neruda
- Đôi Bàn Chân Em - 21.12.2012
- Tôi có thể viết đêm nay vần thơ buồn nhất - 06.01.2007
- CA TỤNG TÌNH YÊU BÍ MẬT - 22.09.2006

But I love your feet
only because they walked
upon the earth and upon
the wind and upon the waters,
until they found me.
Anh thương đôi bàn chân em
Vì em lặng lẽ bước sen vào đời
Sông nguồn đất rộng em ơi
Bước băng gió lộng chân trời tìm anh
Cám ơn nhà thơ NY, bài thơ tiếng anh PN đã hay. Chuyển sang lục bát tài tình.
But I love your feet
only because they walked
upon the earth and upon
the wind and upon the waters,
until they found me.
nhưng tôi yêu gót chân nàng
vì chưng bước nhỏ muôn vàn khổ qua
biển rừng bão cát sương sa
tìm tôi
thâm tạ
bao tà huy
nghiêng.
Cảm ơn tạp chí Da Màu,cảm ơn thi sĩ Ngu Yên,cảm ơn nàng đã đến với tôi,cảm ơn một bài thơ đẹp.
Phần Góp Ý/Bình Luận